Close Menu
REDEMREDEM
  • Inicio
  • Nosotros
    • Quienes Somos
  • Organizaciones
    • EDUVIRTUAL
    • SELLO EDITORIAL REDEM
    • REDIP
    • CIIED
    • OIIE
    • REED
    • ALFABETIZACIÓN DIGITAL
    • PORTAL INFANCIA
    • RED KIPUS
  • Membresías
    • Membresía Personal REDEM
    • Membresía Académica REDEM
    • Membresía Institucional REDEM
    • Membresía y Certificación para Grupos de Investigación
  • INNOVA
    • Mentorías
    • Crea-Impulsa
    • Certificado de Calidad
    • Programa de Referidos
    • Franquicias REDEM
  • Boletines
  • Editorial
  • Suscrípciones
  • Directorio
    • Directorio de Universidades
    • Directorio de Colegios
    • Directorio de Instituciones y Organizaciones
  • Recursos
    • Biblioteca
    • Artículos REDEM
  • Contáctenos
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
  • ÁFRICA
    • Angola
    • Argelia
    • Camerún
    • Egipto
    • Kenia
    • Libia
    • Marruecos
    • Nigeria
    • Sudáfrica
  • AMÉRICA SUR
    • Argentina
    • Bolivia
    • Brasil
    • Chile
    • Colombia
    • Ecuador
    • Paraguay
    • Uruguay
    • Perú
    • Venezuela
  • AMÉRICA CENTRAL y CARIBE
    • Costa Rica
    • Cuba
    • El Salvador
    • Guatemala
    • Honduras
    • Jamaica
    • Nicaragua
    • Panamá
    • Puerto Rico
    • República Dominicana
  • AMÉRICA NORTE
    • Canadá
    • Estados Unidos
    • México
  • ASIA
    • China
    • Corea del Sur
    • Filipinas
    • India
    • Indonesia
    • Israel
    • Japón
    • Pakistán
    • Rusia
    • Tailandia
    • Turquía
  • EUROPA
    • Alemania
    • Bélgica
    • Dinamarca
    • España
    • Finlandia
    • Francia
    • Italia
    • Portugal
    • Reino Unido
    • Suiza
  • OCEANÍA
    • Australia
    • Nueva Zelanda
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
REDEMREDEM
Suscripción
  • Inicio
  • Nosotros
    • Quienes Somos
  • Organizaciones
    • EDUVIRTUAL
    • SELLO EDITORIAL REDEM
    • REDIP
    • CIIED
    • OIIE
    • REED
    • ALFABETIZACIÓN DIGITAL
    • PORTAL INFANCIA
    • RED KIPUS
  • Membresías
    • Membresía Personal REDEM
    • Membresía Académica REDEM
    • Membresía Institucional REDEM
    • Membresía y Certificación para Grupos de Investigación
  • INNOVA
    • Mentorías
    • Crea-Impulsa
    • Certificado de Calidad
    • Programa de Referidos
    • Franquicias REDEM
  • Boletines
  • Editorial
  • Suscrípciones
  • Directorio
    • Directorio de Universidades
    • Directorio de Colegios
    • Directorio de Instituciones y Organizaciones
  • Recursos
    • Biblioteca
    • Artículos REDEM
  • Contáctenos
REDEMREDEM
Home»Miembro»Hassane Darir

Hassane Darir

País:

Marruecos

Nombre en citas bibliográficas:

ID académico:

https://orcid.org/0009-0000-5280-0323

LinkedIn:

https://www.linkedin.com/in/darir-hassane-32673253

ID Redem:

https://www.redem.org/miembros/hassane-darir

Resumen de CV:

Defendí mi doctorado en lingüística en 2004 (Universidad Hassan II de Casablanca (Marruecos) sobre La producción y estandarización de términos científicos árabes: los términos lingüísticos como ejemplo. Obtuve el Máster en la Universidad de Reading (GB) en 1986. Como miembro del Laboratorio de Integración del Conocimiento y Traducción, coorganicé cuatro conferencias internacionales sobre Traducción y Textos Sagrados, contribuí con artículos y coedité sus actas. La última de la serie se dedicó a Narrativas coránicas y los desafíos de la traducción (2014). Además de Traducción y Textos Sagrados, me dedico a la terminología. La copublicación más reciente a este respecto es Traducción y terminología lingüística (2016). Sin embargo, mi publicación más reciente es Hacia un modelo para la estandarización de términos científicos y técnicos árabes: los términos lingüísticos como estudio de caso (2017). Mis próximas publicaciones incluyen: Estado de El arte de la traducción coránica y Hacia una guía estilística del Corán para traductores. En mi tiempo libre, escribo traducciones del árabe y del inglés, o hacia ellos, centrándome en textos religiosos, lingüísticos, literarios y médicos.

Actividad profesional:

Profesor Titular de la “Faculté des Lettres et Sciences Humaines” de la universidad Cadi Ayyad de Marrakech

Publicaciones científicas:

Publicaciones, documentos científicos y técnicos

1 Hassane Darir Darir. Summative Assessment in Translation: Teachers Expectations, Assessment Techniques and Students Attitudes: Undergraduate Translation Courses at Cadi Ayyad University-Marrakech as a Case Study. 14 – 15, pp. 345 – 384. 2024. Tipo de producción: Artículo científico.

2 Hassane Darir Darir. Translating Suspense: The Short Story Rescue by Ali Al-Kasimi as a Case Study. 1 – 2, 2024. Tipo de producción: Artículo científico.

3 Hassane Darir Darir. The Impact of English Language Learning on Identity Reconstruction: Moroccan English. Department Undergraduate Students as a Case Study. 7 – 3, pp. 420 – 434. 2023. Tipo de producción: Artículo científico.

4 Souhail, Asma; Hassane Darir Darir. Cultural Mediation in Tourism: Online Promotional Travel Guides as a Case Study. 5 – 2, pp. 89 – 100. 2023. Tipo de producción: Artículo científico.

5 El Bahri, Oussama; Hassane Darir Darir. Enhancing Students Critical Thinking through Translation Practice: A Narrative Review. 7 – 4, pp. 227 – 234. 2023. Tipo de producción: Artículo científico.

6 El Bahri, Oussama; Hassane Darir Darir. A Survey Study on the Efficiency of Volunteer Tourism in Marrakesh as a Case Study. 19, pp. 1021 – 1040. 2023. Tipo de producción: Artículo científico.

7 Hassane Darir Darir. Translation in Light of New Information Technology: When Translation Meets Linux and FOSS. 13 – 14, pp. 1 – 51. 2023. Tipo de producción: Artículo científico.

8 Hassane Darir Darir; Rezzaki, Mohamed. The Old Man and the Sea: From Fiction to Film and from English into Arabic or Challenges in Subtitling.4, pp. 77 – 103. 2021. Tipo de producción: Artículo científico.

9 Hassane Darir Darir. The Unification of Arabic Scientific Terms: Linguistics Terms as an Example. The Arabist. 6 – 7, pp. 155 – 179. 1993. ISSN 0239-1619. Tipo de producción: Artículo científico.

10 Elalouani, Abdelkebir; Hassane Darir Darir. Ali Al-kasimi¿s Translation of Humor in A Moveable Feast by Ernest Hemingway.Translation, Foreign Language Teaching and Multilingualism. In honor of Prof. Ali Kasimi. pp. 1 – 20. 2023. Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro.

11 Souhail, Asma; Hassane Darir Darir. Challenges of Translating `the Foreign¿: Ali Al-Kasimi¿s Translation of Hemingway¿s The Killers.Translation, Foreign Language Teaching and Multilingualism. In honor of Prof. Ali Kasimi. pp. 30 – 50. 2023. Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro.

12 El Bahri, Oussama; Hassane Darir Darir. The use of the Multilingual Marketing Strategy in political advertising in Morocco: RNI advertising campaign on Facebook as a case study.Translation, Foreign Language Teaching and Multilingualism. In honor of Prof. Ali Kasimi. pp. 60 – 80. 2023. Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro.

13 Hassane Darir Darir; Zahid , Abdelhamid; Elyaboudi, Khalid. Terminology Standardization in the Arab world: The Quest for a Model of Term Evaluation. Handbook of Terminology. Terminology in the Arab world.pp. 31 – 58. 2019. Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro.

14 Elyaboudi, Khalid; Zahid, Abdelhamid; Hassane Darir Darir. Sufi terminology and Aspects of Interaction with Symbols: An investigation into the orientalists¿ approaches to the study and translation of Sufi terms: The case of Massignon. Handbook of Terminology. Terminology in the Arab world.pp. 181 – 216. 2019. Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro.

15 Hassane Darir Darir. Freedoms & Restrictions in Literary Translation. Literary Translation from Translation to Creativity. pp. 130 – 143. 2019. Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro.

16 Hassane Darir Darir. Approaches to the Production of Terms in Arabic. Translation and Linguistic Terminology. pp. 318 – 330. 2016. Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro.

17 Hassane Darir Darir. Ellipsis and Conciseness in Qur’anic Stories: Did Solomon Slaughter or Caress his Horses. Qur’anic Narratives and the Challenges of Translation. pp. 133 – 145. 2014. Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro.

18 Hassane Darir Darir. Translating the Implicit: Low-contextualization in the Case of Translating the Qur¿an into English. Translating the Rhetoric of the Holy Qur¿an between Source Identity and Target Culture. pp. 295 – 327. 2012. Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro.

19 Hassane Darir Darir. Ellipsis in the Quran and the Challenges of Translation. Sacred Text Translation: Proceedings of the First International Conference. pp. 49 – 87. 2009. Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro.

20 Hassane Darir Darir. Time to Leave, a Translation of a Short Story Collection by Ali Al-Kasimi. Al-Wataniya Printing House, 2023. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

21 Hassane Darir Darir. Translation Studies and Quran Translation. In honor of Prof. Dr. Mohammed Didawi. Knowledge and Translation Series: N 15. Modern Books World, 2020. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

22 Hassane Darir Darir. Traducción y lingüística. Artículos traducidos.Modern Books World, 2020. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

23 Hassane Darir Darir. Fonología e integración de conocimientos: Integración cognitiva entre fonología y ciencias de la lectura (cuarta parte). Modern Books World, 2020. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

24 Hassane Darir Darir. Fonología e integración de conocimientos: integración de conocimientos entre fonología y ciencia Tajweed (tercera parte). Modern Books World, 2019. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

25 Hassane Darir Darir. Pragmática del significado en la herencia lingüística árabe: cuestiones de arraigo y perspectivas de modernización. Modern Books World, 2019. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

26 Hassane Darir Darir. Literary Translation From Translation to Creativity. Modern Books World, 2019. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

27 Hassane Darir Darir. Jewish and Christian Frameworks in the Translations of the Holy Qur’an. Modern Books World, 2018. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

28 Hassane Darir Darir. Fonología e Integración de Conocimientos: Integración de conocimientos entre Fonología y Musicología (Primera parte). Modern Books World, 2017. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

29 Hassane Darir Darir. De la retórica reducida a la retórica espaciosa: lecturas de las obras del Dr. Muhammad Meshbal. Modern Books World, 2017. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

30 Hassane Darir Darir. Towards a Model for the Standardization of Arabic Scientific and Technical Terms: Linguistics Terms as a Case Study. Al-Wataniya Printing House, 2016. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

31 Hassane Darir Darir. Retórica pública: diálogo entre el centro y la periferia: estudios sobre las obras del Dr. Muhammad al-Omari. Modern Books World, 2016. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

32 Hassane Darir Darir. Translation and Linguistic Terminology. Modern Books World, 2016. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

33 Hassane Darir Darir. Qur anic Narratives and the Challenges of Translation. Modern Books World, 2014. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

 

34 Hassane Darir Darir. Translating the Rhetoric of the Holy Qur¿an: between Source Identity and Target Culture. Modern Books World, 2012. Tipo de producción: Libro o monografía científica.

 

35 Hassane Darir Darir. Sacred Text Translation: Proceedings of the First International Conference. Publication de la Faculté des Lettres et Science Humaines, 2009.

Tipo de producción: Libro o monografía científica.

Redes y asociaciones científicas:

Director del « Research Laboratory on Translation, Intercultural Dialogue and Knowledge Integration ». desde 2019 hasta 2025.

Vice director y co-fundador del “Research Laboratory on Holy Qur’an Translation as a Multidiscipline” desde 2007.

Ayudante editor del “Bayt Al-Hikma Journal for Translation Studies” (Modern Books’ World, Jordan -Irbid).

Proyectos de investigación:

Eventos científicos:

Trabajos presentados en congresos nacionales o internacionales

1 Título del trabajo: Culture Specific Items in the Old Man and the Sea: Translation Problems and Translation Strategies or Culture Specific Items: Between Exotism and Cultural Transplantation. Nombre del congreso: First International Conference on Translation, Multilingualism and Foreign Language Teaching. Tipo evento: Congreso Ámbito geográfico: Otros. Ciudad de celebración: Marrakech, Marruecos. Fecha de celebración: 24/11/2021.

2 Título del trabajo: Technology Mediated Translation Teaching. Nombre del congreso: Primer Foro sobre la traducción y su papel en el fomento de la comunicación cultural. Tipo evento: Congreso Ámbito geográfico: Nacional. Ciudad de celebración: Arabia Saudi, Fecha de celebración: 05/11/2018.

3 Título del trabajo: Shakespeare: Lost and Found in Translation or Treacherous Daggers and Treacherous Senses. Nombre del congreso: Study Day. Tipo evento: Congreso Ámbito geográfico: Nacional. Ciudad de celebración: Marrakech, Marruecos, Fecha de celebración: 09/10/2012.

4 Título del trabajo: Cultural Values and Communication Styles. Nombre del congreso: Study Day. Tipo evento: Congreso Ámbito geográfico: Nacional. Ciudad de celebración: Marrakech, Marruecos, Fecha de celebración: 28/09/2011.

5 Título del trabajo: Towards a Model of Translation Quality Evaluation Specifically Adapted to the Qur anic Text. Nombre del congreso: Second International Conference on Sacred Text Translation. Tipo evento: Congreso Ámbito geográfico: Otros. Ciudad de celebración: Marrakech, Marruecos, Fecha de celebración: 25/03/2009.

Trabajos presentados en jornadas, seminarios, talleres de trabajo y/o cursos nacionales o internacionales

1 Título del trabajo: Traducir el arte del suspense angustioso: La historia de la ayuda del Dr. Ali Al Qasimi. (Traducido del árabe). Nombre del evento: Study Day. Ámbito geográfico: Otros. Ciudad de celebración: Tánger, Marruecos, Fecha de celebración: 03/01/2023.

2 Título del trabajo: A Terminologist s Reflections on Identity. Nombre del evento: Round Table on What is Identity. Ámbito geográfico: Nacional. Ciudad de celebración: Marrakech, Marruecos, Fecha de celebración: 18/11/2014.

3 Título del trabajo: The Translator¿s Freedom: Reality or Illusion. Nombre del evento: Study Day. Tipo de evento: Jornada. Ámbito geográfico: Nacional. Ciudad de celebración: Marrakech. Marruecos, Fecha de celebración: 20/10/2010.

4 Título del trabajo: Ethnic Humor, Humor Styles and National Character. Nombre del evento: Study Day. Tipo de evento: Jornada. Ámbito geográfico: Nacional. Ciudad de celebración: Marrakech, Marruecos, Fecha de celebración: 12/05/2009.

5 Título del trabajo: Linguistic Situation, Language Planning and Education in Morocco. Nombre del evento: Study Day. Tipo de evento: Jornada. Ámbito geográfico: Nacional. Ciudad de celebración: Marrakech, Marruecos, Fecha de celebración: 12/05/2009.

Premios:

Acerca de REDEM
Acerca de REDEM

REDEM es una plataforma de difusión y manejo de nuevas herramientas, metodologías de enseñanza que se auto-alimenta de experiencias compartidas por docentes, centros e instituciones educativas a nivel internacional en sus diferentes formas y niveles de educación.

Busque el tema de su interés
Últimas publicaciones

El plurilingüismo en la escuela: ventajas de aprender varios idiomas

15 octubre, 2025

Salud mental en educación superior: un desafío institucional

13 octubre, 2025

Liderazgo pedagógico: cómo los maestros inspiran cambios más allá del aula

10 octubre, 2025
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
© 2025 REDEM. Designed by Red Educativa Mundial.

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.